A lo largo de los años, acompañé a clientes individuales, estudios jurídicos y empresas tecnológicas que valoran la precisión, la confidencialidad y la calidad en cada entrega. Estas son algunas de esas experiencias.
Trabajé con el equipo de desarrollo en la traducción de 4 manuales de producto.
Apliqué terminología específica del sector y cuidé los matices del lenguaje para transmitir información técnica compleja con claridad y precisión.
Traduje del inglés al español el eBook AES67 & AOIP: THE TIME IS NOW, permitiendo ampliar su alcance a nivel global.
El trabajo requirió precisión terminológica y una adaptación fluida del contenido técnico original.
Colaboré en la traducción de contratos, documentos biográficos y otros documentos legales relacionados. Mantuve la confidencialidad e integridad de cada archivo, adaptándolos según el sistema jurídico del idioma destino.
Te ayudamos a comunicarte de forma clara, precisa y confidencial, sin importar el idioma o la complejidad del documento.
© 2025 – Todos los derechos reservados
Traducción oral durante eventos, reuniones o presentaciones, con pausas entre intervenciones.
Traducción en tiempo real durante conferencias, seminarios o transmisiones, ideal para grandes audiencias.
Servicios por videollamada o teléfono para entornos institucionales, legales o empresariales.
Textos para películas, series, videos corporativos, documentales y proyectos multimedia.
Adaptación de guiones con sincronización labial y estilo oral fluido, para animación o contenido audiovisual.
Creación o traducción de subtítulos, contenido para plataformas VOD, cursos en video o materiales formativos.
Contenido web estructurado, CMS, ecommerce y páginas institucionales, manteniendo coherencia terminológica.
Interfaces de usuario, menús, instrucciones, mensajes de error, archivos de ayuda y documentación técnica.
Diálogos, menús, subtítulos, tutoriales, términos técnicos y contenido narrativo adaptado al público objetivo.
Ficción y no ficción, ensayos, guías, poesía, narrativa, teatro y libros técnicos.
Textos académicos, científicos o divulgativos publicados en revistas, periódicos o sitios especializados.
Columnas, entrevistas, crónicas y contenido editorial de medios impresos o digitales.
Material comercial, presentaciones, informes de mercado, contenido para equipos de ventas y planificación estratégica.
Campañas offline y digitales, banners, slogans, contenido creativo y catálogos de productos.
Palabras clave, metadescripciones, artículos de blog optimizados, contenido web multilingüe y estructuras URL.
Guías de viaje, itinerarios, audioguías, mapas, aplicaciones móviles y material promocional para el sector turístico.
Menús, recetas, manuales de cocina, catálogos, contenido para marcas de alimentos, enoturismo y más.
Contratos, escrituras, actas, poderes, sentencias y documentación legal vinculada a trámites personales o corporativos.
Informes contables, declaraciones fiscales, certificados bancarios, pólizas de seguro y documentación bursátil.
Balances, planes de negocio, estudios de mercado, análisis financieros e informes de inversión.
Consentimientos, informes clínicos, guías, folletos, artículos.
Fichas técnicas, registros de medicamentos, ensayos clínicos, prospectos.
Papers, abstracts, tesis, ponencias, manuscritos.
Manuales de usuario, instalación, software, patentes, especificaciones técnicas.